2025年03月14日
「および/または」ってなに?これって日本語?【リライト版】
特許が出願されているのですね。
以下、具体例で説明します。

■具体例(ロボット・牛丼・スカイプ)
手と足があるロボット、手があるロボット、足があるロボット
みそ汁だけでもいいし、卵だけでもいいし、両方でもいいですよ!
■「および/または」の代わりにどう書く?
こういう表現は、使わない方がよいのではないかと思います。
ではどうするか?
「AとBの一方または両方」「AとBの少なくとも一つ」
このような「普通の日本語」で表現ができるからです。
「みそ汁か卵、お好きないずれかまたは両方差し上げます!」
そう書いてあれば、だれにも内容は伝わるでしょう。
英語の特許の翻訳で「and/or」が直訳されたものの場合があります。
特許の審査で「および/または」の表現に対して、不明りょうである!
そういう審査結果で、特許が拒絶されたケースがあります。
このことは「および/または」に限りません。
<お知らせ>
本記事がいいなと感じたら「シェア」や「いいね!」をお願いします!
「シェア」「Tweet」「いいね!」ボタンは一番下にあります。
スマホの方は、青字に白の「鳥」や「f」ボタンを押してください!
当ブログのサイトマップはこちら!
********************************
【PR】個人様・社長様に特化&元特許審査官が運営する特許事務所!
「おすすめの特許事務所」「おすすめの弁理士」を目指します!
そんな東雲特許事務所(しののめ特許事務所)へのお問い合わせは、
お気軽にこちらからどうぞ!
https://www.patande.com/お問い合わせ/
(↑お問い合わせフォームが開くだけですのでご安心ください。)
********************************
東雲特許事務所(しののめ特許事務所)
弁理士 田村誠治(元特許庁審査官)
【東京都港区新橋】【東京都中央区八丁堀】【東京都北区田端】
【稀有な経歴】特許技術者→特許庁審査官→特許事務所運営
【楽しいホームページ】
個人発明家・小規模事業者専門の東雲(しののめ)特許事務所
https://www.patande.com/
【特許ドットコム】
個人・小規模事業者のための特許出願
https://tokkkyo.com/
【実案ドットコム】
個人・小規模事業専門&元特許審査官による実用新案申請代理
https://www.jitsuan.com/
【商標ドットコム】
信頼・明確・安心の商標登録申請代理<商標ドットコム>
https://www.shohyou.com/
【ここだけの情報満載のブログ】
個人発明家向け特許・発明教室~目指せ一攫千金!~
https://www.tokkyoblog.com/
【本音モードのブログ】
弁理士のプライベートブログ~弁理士の視点&審査官の視点~
https://ameblo.jp/s-tam1104/
【Facebook】
Facebookページで、より密な情報交換の場をご提供します。
https://www.facebook.com/shinonomepat
【note】
noteはじめました!ブログとYouTubeを同時に楽しめます。
https://note.com/tokkyoblog
https://youtu.be/sJgjSOk72i4
音は出ませんのでぜひご覧ください
<機械翻訳>
What is "and/or"? Is this Japanese? [Rewritten version]
When I clicked on "About Skype" in Skype's help,
(c)Skype and/or Microsoft Patent Pending
appeared.
Does "patent pending" refer to the invention of this Skype program?
So a patent has been applied for.
So what is "and/or"?
Actually, this expression is sometimes used in patents.
■What is "and/or"? Is this Japanese?
"And/or" means "and" or "or."
For example, "A and/or B" means the following.
"A and/or B"
= "A and B" or "A or B"
= any of the three possibilities: "A and B," "A," or "B."
I will explain with concrete examples below.
■Concrete examples (robot, beef bowl, Skype)
For example, in an invention of a robot, it is stated that "it has hands and/or feet."
This represents the following three things:
A robot with hands and feet, a robot with hands, and a robot with feet
Next is a coupon for a beef bowl restaurant that says "We will give you miso soup and/or an egg."
This coupon means this.
You can get just miso soup, just an egg, or both!
The Skype reference at the beginning is... Skype and Microsoft...? ? ?
It's hard to understand.
■How do you write it instead of "and/or"?
"And/or" is sometimes used in the world of patents.
There are various ways to write it, such as "and/or" and "and/or."
The meaning is difficult to understand.
I think it's better not to use this kind of expression.
So what do we do?
Rather than writing "A and/or B," we can write, for example, "one or both of A and B" or "at least one of A and B."
Because we can express these in "normal Japanese."
Is "/" even a Japanese word in the first place?
Can "/" be interpreted directly and unambiguously as "or"?
Wouldn't this lead to unnecessary arguments in the event of a lawsuit?
For example, if a coupon for a beef bowl restaurant says,
"You can have miso soup or an egg, or both, of your choice!"
anyone can understand the meaning.
■Use simple expressions in patent documents!
Why does "and/or" appear in patent documents?
In some cases, "and/or" is a direct translation in English patent translations.
(It seems that the "/" part is left as is, not translated.)
The Skype example above may also be a translation (machine translation?).
In any case, how about translating "and/or" as "and/or"?
The expression "and/or" is unclear during patent examination!
There have been cases where patents have been rejected due to such examination results.
When writing patent documents, avoid using difficult expressions and use simple language.
This does not only apply to "and/or."
I hope this information is helpful.